「上司に資料を送りたいけれど、メールの最後はこれでいいのかな?」 「『ご確認ください』だと、なんだか偉そうに聞こえないかな……」
ビジネスメールの作成中、送信ボタンを押す直前になって、こんなふうに迷って手が止まってしまった経験はありませんか?
特に、目上の方や取引先の方に対して何かを見てほしいとき、失礼がないようにと緊張してしまうのは、あなたが相手のことを大切に思っている証拠です。
そんなときに大活躍するのが、「ご確認のほどよろしくお願い申し上げます」というフレーズ。 これは、相手を敬いつつ、柔らかい雰囲気でお願いができる、まさに「魔法の言葉」なんです。
この記事では、言葉のプロである編集部が、以下のポイントを中学生でもわかるように解説します。
- なぜ「ご確認のほど」をつけると好印象なのか?(意味と心理)
- そのままコピペで使える! シチュエーション別の鉄板例文
- 「ご査収」「ご一読」など、迷いがちな言葉との使い分け
この言葉の意味をしっかり理解すれば、もうメール作成で悩む時間はゼロになります。 自信を持って「送信」ボタンを押せるように、一緒に学んでいきましょう!
「ご確認のほどよろしくお願い申し上げます」の意味とは?
ビジネスシーンで頻繁に見かけるこのフレーズ。なんとなく使っている方も多いかもしれませんが、実は分解してみると、日本人の「奥ゆかしさ」や「気遣い」がたっぷりと詰まっていることがわかります。
まずは、この言葉の正体から解き明かしていきましょう。
3つのパーツに分解するとよくわかる!
この長いフレーズは、大きく3つのパーツに分けることができます。
- 「ご確認」
- 「確認」に、丁寧さを表す「ご」をつけた言葉です。「資料や内容を確かめてください」という意味ですね。
- 「のほど」
- ここが一番のポイント! 断定を避け、表現を柔らかくするクッションの役割を果たします。(詳しくは後述します!)
- 「よろしくお願い申し上げます」
- 「お願いします」の謙譲語(自分を低く見せて相手を高める言い方)。「どうかお願いします」という丁寧な依頼の気持ちを表します。
つまり、直訳すると「(私の送ったものを)確かめるということを、どうか丁寧にお願いします」という意味になります。
もしこれを、「確認してください」と言ってしまうとどうでしょう? 意味は通じますが、受け取る側は「命令された」と感じて、少し冷たい印象を持ってしまうかもしれません。
そこに「ご〜のほど〜申し上げます」という丁寧な包装紙で包むことで、「お忙しいとは存じますが、もしよろしければ見ていただけないでしょうか」という、相手への配慮が伝わるようになるのです。
そもそも「のほど」って何?
「ご確認のほど」の「ほど(程)」は、もともと「〜のあたり」「〜くらいの広さ・時間」といった、幅や程度を表す言葉です。
- 「家の近くのほど」(場所のあたり)
- 「身のほどを知る」(身分の程度)
このように、あえて曖昧(あいまい)にする働きがあります。
ビジネスで人にお願いをする時、「確認してください!」とストレートにボールを投げると、相手は受け止めるのに痛い思いをするかもしれません。 そこで「のほど」をつけて、「確認という状態を、なんとなくお願いします〜」と表現をぼかすことで、相手への強制力を弱めることができるのです。
つまり…… 「のほど」は、相手に逃げ道を作ってあげる「優しさ」の現れです。「絶対に今すぐ見ろ!」ではなく、「あなたのタイミングでいいので、見てくれると嬉しいです」というニュアンスを含ませることができる、とても便利な言葉なんですよ。



この「のほど」は、漢字で「ご確認の程」と書くこともできますが、ひらがなで書くのがおすすめです。漢字が続くと文章が硬く、黒っぽくなってしまいますが、ひらがなにすることで視覚的にも「柔らかさ」や「優しさ」を演出できるからです。
ビジネスシーン別!「ご確認のほど」を使った鉄板例文
意味がわかったところで、次は実践編です! 「ご確認のほどよろしくお願い申し上げます」は、基本的に「相手に何かを見てほしい、チェックしてほしい」というあらゆる場面で使えます。
ここでは、そのままメールに貼り付けて使える「鉄板の例文」をシーン別にご紹介します。
【社内・上司へ】報告書や資料を見てもらいたい時
上司への報告メールでは、相手の時間を奪ってしまうことへの配慮(クッション言葉)をセットにすると、より丁寧です。
▼ 例文
件名:【報告】Aプロジェクトの進捗について
〇〇部長 お疲れ様です、〇〇です。
Aプロジェクトの今月の進捗状況をまとめました。 添付の資料にて、ご確認のほどよろしくお願い申し上げます。
お忙しいところ恐縮ですが、何卒よろしくお願いいたします。
★ここがポイント! 上司は忙しいことが多いので、最後に「お忙しいところ恐縮ですが」と添えることで、「忙しいのは分かっていますが」という気遣いをプラスできます。
【社外・取引先へ】見積書や契約書を送る時
お客様や取引先に重要な書類を送る際は、ミスがないか確認してもらう必要があります。ここは最もスタンダードな使いどころです。
▼ 例文
件名:お見積書の送付について
株式会社〇〇 営業部 〇〇様
いつもお世話になっております。 コトバノモリ株式会社の〇〇です。
先日の打ち合わせに基づき、お見積書を作成いたしました。 本メールにPDFにて添付いたしますので、ご確認のほどよろしくお願い申し上げます。
ご不明な点がございましたら、お気軽にお申し付けください。
【日程調整】会議や打ち合わせの候補日を送る時
自分が提示した日程で問題ないか、相手に確認を促す場合にも使えます。この場合、「検討して返事をください」というニュアンスが含まれます。
▼ 例文
次回の定例会議の日程について、以下の候補日を挙げさせていただきました。
- 10月5日(月) 14:00〜15:00
- 10月6日(火) 10:00〜11:00
上記の日程でご都合はいかがでしょうか。 ご確認のほどよろしくお願い申し上げます。
目上の人にも使ってOK?
「『のほど』なんて曖昧な言葉、社長や役員に使って失礼じゃないかな?」と心配になる方もいるかもしれません。
結論から言うと、まったく問題ありません!
むしろ、「ご確認してください」よりも「ご確認のほどよろしくお願い申し上げます」のほうが、謙譲語(お願い申し上げます)と婉曲表現(のほど)が組み合わさっているため、敬意のレベルは非常に高いです。
社長、上司、大切なお客様、誰に対しても自信を持って使ってくださいね。



文末のバリエーションとして、「ご確認のほど、何卒(なにとぞ)よろしくお願い申し上げます」とすると、より「強くお願いする」気持ちが伝わります。 ですが、毎回「何卒」をつけると少し重苦しくなってしまうので、本当に重要な依頼のときだけ使う「ここぞという時の武器」にしておくのがスマートですよ。
状況に合わせて使い分けよう!「言い換え」表現リスト
「ご確認のほど〜」は万能ですが、毎回こればかりだと「定型文を貼り付けているだけかな?」と思われてしまうかもしれません。 相手との距離感や、「どれくらい真剣に見てほしいか」という度合いに合わせて言葉を選ぶと、よりスマートな印象になります。
ここでは、今日から使える便利な言い換え表現を、チェックの「真剣度レベル」別にご紹介します。
1. もっと柔らかく伝えたい時(同僚・部下・親しい先輩)
【真剣度:★☆☆】
チームメンバーや、普段からチャットでやり取りするような間柄なら、もう少しカジュアルでOKです。「のほど」を取ることで、仰々しさが消えます。
- 「ご確認ください」(シンプル・イズ・ベスト)
- 「ご確認をお願いします」(少し丁寧)
- 「ご確認いただけますと幸いです」(クッション性あり)
例文: 「A案のデザイン修正が終わりました。お時間ある時にご確認をお願いします。」
2. 「ただ読むだけでOK」の時
【真剣度:★★☆】
内容を把握しておいてほしいけれど、返信や細かいチェックは不要な場合です。
- 「ご一読(いちどく)ください」
- 意味:一度読んでください。
- 対象:全般(チラシ、簡単な通知など)。
- 「お目通(めどお)しください」
- 意味:目を通してください。
- 対象:目上の人におすすめ。「ご一読」より敬意が高いです。
例文: 「社内報の最新号が発行されました。お手すきの際にご一読ください。」 「部長、来期の計画案のドラフトを作成しました。ざっとで構いませんので、お目通しいただけますでしょうか。」
3. 「しっかり中身をチェックして受け取って」ほしい時
【真剣度:★★★】
添付ファイルや納品物があり、「確実に受け取って、中身を確認してください(不備があれば言ってください)」という強いニュアンスを含みます。
- 「ご査収(さしゅう)ください」
- 意味:よく調べて(査)、受け取って(収)ください。
- 注意点:添付ファイルや物品がない時には使いません。メール本文だけの時に使うと「何を受け取るの?」と混乱させてしまいます。
例文: 「請求書をPDFにて添付いたしました。ご査収のほど、よろしくお願い申し上げます。」
4. 英語で伝えるなら?(Global版)
海外のクライアントや同僚に送る場合、直訳の “Please check” だけだと、少しぶっきらぼうに聞こえることがあります。
- “Could you please check…?”
- 基本の丁寧表現。「…を確認していただけますか?」
- “I would appreciate it if you could review…”
- より丁寧な表現。「…を確認していただけると幸いです」
例文: “I have attached the document. Could you please check it?” (ドキュメントを添付しました。ご確認いただけますでしょうか?)
ここに注意! よくある間違いとNGマナー
良かれと思って使っていた表現が、実はマナー違反だった……なんてことにならないよう、よくある落とし穴をチェックしておきましょう。
「ご確認のほど」と「ご確認を」はどう違う?
- A:ご確認のほどよろしくお願い申し上げます
- B:ご確認をよろしくお願い申し上げます
どちらも間違いではありません。 違いは「のほど」があるかないか(=クッションがあるかないか)だけです。
A(のほどあり)は「確認という状態を〜」とぼかしているのでより柔らかく、丁寧です。 B(のほどなし)は、少し直接的でキビキビした印象になります。
目上の方にはA、急ぎの用件や関係ができている相手にはB、といった使い分けができると上級者ですね!
漢字で書く? ひらがなで書く?(程 vs ほど)
前の章でも触れましたが、ビジネスメールでは「ほど(ひらがな)」が推奨されます。
公用文(法律や公的な文書)のルールでは、形式名詞(実質的な意味が薄い名詞)はひらがなで書く、という決まりがあります。「〜の際(さい)」や「〜の時(とき)」なども同様です。
何より、「ご確認の程宜しくお願い申し上げます」と漢字ばかり並ぶと、読みにくい上に威圧感を与えてしまいます。相手への読みやすさへの配慮として、ひらがなを使いましょう。
くどい表現になっていないかチェック
丁寧さを追求しすぎて、言葉を盛りすぎてしまうケースです。
- ×「ご確認のほど、何卒よろしくお願い申し上げますでしょうか」
- ×「ご確認のほど、お願いしたく存じます」
これらは間違いではないですが、少し回りくどい印象を与えます。 「ご確認のほどよろしくお願い申し上げます」。このセットフレーズが、リズムも良く、最も完成された形だと覚えておいてください。
言われた側はどう返す? 返信の正解マナー
これまでは「送る側」の話でしたが、最後に「受け取る側」のマナーも押さえておきましょう。 上司や取引先から「ご確認のほど〜」とメールが来たら、どう返すのが正解でしょうか?
基本の返信「承知いたしました」
まずは「確認しましたよ」と伝えることが第一です。 「了解しました」はフランクすぎるので、目上の人には「承知いたしました」か「かしこまりました」を使いましょう。
内容に問題がなかった場合
ただ「承知しました」だけだと、「中身を見たのかな?」と不安にさせることもあります。一言添えるのが大人のマナーです。
例文: 「〇〇様 資料をお送りいただきありがとうございます。 拝見いたしました。内容に問題ございません。 引き続き、よろしくお願いいたします。」
修正や質問がある場合
指摘事項がある場合は、相手の労をねぎらいつつ、角が立たないように切り出します。
例文: 「〇〇様 お見積書の作成、ありがとうございます。 確認いたしましたが、1点ご相談がございます。 〇〇の項目についてですが〜(以下略)」
まとめ
いかがでしたか? 「ご確認のほどよろしくお願い申し上げます」は、単なる定型文ではなく、「相手への配慮」と「敬意」が詰まった美しい日本語でしたね。
今回のポイントをおさらいしましょう。
- 「のほど」はクッション! 断定を避けて柔らかくお願いする知恵。
- 基本はこれ一本でOK! 目上の人にも取引先にも自信を持って使える。
- 状況に合わせて使い分け! 添付ファイルがあるなら「ご査収」、読むだけなら「ご一読」。
- ひらがなで書く! 「ご確認の程」より「ご確認のほど」がスマート。
言葉の意味を深く知ると、メールを送るのが少し怖くなくなりますよね。 「忙しい相手を気遣う」というあなたの温かい気持ちは、きっと画面越しに相手に伝わります。
明日からのメール作成で、ぜひ活用してみてくださいね!
よくある質問(FAQ)
Q1. 「ご確認のほど」は二重敬語ですか?
A. いいえ、二重敬語ではありません。「ご確認(丁寧語・謙譲語)」+「のほど(婉曲表現)」+「お願い申し上げます(謙譲語)」という組み合わせなので、文法的に問題のない正しい敬語表現です。
Q2. チャット(Teams/Slack)で使ってもいいですか?
A. 使っても間違いではありませんが、チャットツールでは少し堅苦しく感じられることがあります。チャットなら「ご確認をお願いします」「ご確認いただけますか?」くらいシンプルにするのが、媒体のスピード感に合っていておすすめです。
Q3. 口頭で言ってもおかしくないですか?
A. 口頭で使うと少し「書き言葉」っぽい印象になります。会話の中では「ご確認いただけますでしょうか」「確認していただけますか」と言うほうが自然でスムーズです。
Q4. 「ご検収(けんしゅう)」との違いは?
A. 「ご検収」は、納品されたシステムや製品が、発注通りの仕様や品質を満たしているか検査して受け取ることを指します。「ご査収」よりもさらに厳密なチェック(合格・不合格の判定)を求める場合に使われる専門的な用語です。一般的なビジネスメールではあまり使いません。
Q5. 英語で「Please confirm」は使えますか?
A. 使えますが、少し「強制的」で「事務的」な響きがあります(「間違いがないか確定してください」というニュアンス)。単に「見てね」という程度であれば、記事内で紹介した “Could you please check…?” のほうが柔らかく好まれます。

